La guerres des étoiles, the backstroke of the West

Qu’est-ce qui arrive quand vous voulez traduire de l’Anglais en Chinois, puis en Anglais ? C’est la bonne question qu’auraient dû se poser les traducteurs des sous-titres de ce DVD de Star Wars, the revenge of the Sith (ou est-ce Star War, the backstroke of the West ?) On ne peux même plus traduire en français tellement cela devient incompréhensible, sans compter les fautes de frappe…

“Star War, the backstroke of the West” or “Star Wars, the revenge of the Sith”

C’est si grave que j’aurais peut-être dû ranger ça dans la rubrique culturelle.

Source (avec plein d’autres exemples) : DynamicDiscord.